In the Middle of Nowhere
by J. W. Cassandra (English Version)
In the middle of nowhere
The lights don’t shine,
In the middle of nowhere
The damned live.
But, if the sky once
Yet will be in dawn,
To the middle of nowhere
Blessings even will fall.
In the middle of nowhere
The lights will go on,
From the middle of nowhere
The blessed will step forth.
The blessed do step forth
From the middle of nowhere,
They bless even the lives
That fall them as a lot.
In the middle of nowhere
Fierce hopes do burn;
In the middle of nowhere
The damned live.
05/11. 2019., by J. W. Cassandra
Az Isten háta mögött
(Hungarian Version)
Az Isten háta mögött
Nem égnek a fények,
Az isten háta mögött
Kárhozottak élnek.
De ha egyszer az ég
Mégis megpitymallik,
Isten háta mögé
Az áldás is lehullik.
Az Isten háta mögött
Kigyúlnak a fények,
Az Isten háta mögül
Áldottak kilépnek.
Áldottak lépnek ki
Az Isten háta mögül,
Áldják a létet is,
Mi jut osztályrészül.
Az Isten háta mögött
Égnek vad remények;
Az Isten háta mögött
Kárhozottak élnek.
- 11. 23., J. W. Cassandra
That’s the place to get to—”nowhere”. This poem is amazing.
Thank you your comment. I’m happy that you like my poem. I’ll share the pair of this one and, hope, you’ll like that, as well. The next poem will continue the epitome of this one and will complete it.