J. W. Cassandra: Házválasztás

The Choice of a House, by J. W. Cassandra. I wrote this poem in 2017, yet. I translated it just now. The poem I placed into my volume 16, “Source-Light”, cycle “House of Fate”. Fate I use here as the synonym of the word ‘death’. I wrote in the flow of time, another cycle, belonging to the same volume, titled “The House of Life”. Later I will share some poems from that cycle, as well. I share it both in English and Hungarian. Illustration from Pixabay, image by Victoria Borodinova. I hope you like it. Anyway, I created my new website for my writings recently, who would like to see it, I will give the link in a comment by request. Thank you for reading my writings.

1 Like Comment

The Choice of a House, by J. W. Cassandra

The Choice of a House, by J. W. Cassandra. I wrote this poem in 2017, yet. I translated it just now. The poem I placed into my volume 16, “Source-Light”, cycle “House of Fate”. Fate I use here as the synonym of the word ‘death’. I wrote in the flow of time, another cycle, belonging to the same volume, titled “The House of Life”. Later I will share some poems from that cycle, as well. I share it both in English and Hungarian. Illustration from Pixabay, image by Victoria Borodinova. I hope you like it. Anyway, I created my new website for my writings recently, who would like to see it, I will give the link in a comment by request. Thank you for reading my writings.

3 Likes Comment

J. W. Cassandra: Az Igazság heroldja

Herald of Truth, by J. W. Cassandra: this is my latest poem, written yesterday. I placed it to my volume 14, “Ten Million-fold Sun /Day/”, cycle “He Steps out of His Mirror”. In Hungarian, the word ‘nap’ that means equally ‘day’ and ‘sun’, since it is a homonym. I prefer to use the meaning Sun, because of symbolics of the volume. I share both the English and Hungarian versions. They alter somewhat because of language characteristics. The subject of the poem is a lyrical self, not me. The poem refers on alchemy. 🦁 🌞 Illustration is from Google Pictures. I hope, you’ll enjoy it.

1 Like Comment

Herald of Truth, by J. W. Cassandra

Herald of Truth, by J. W. Cassandra: this is my latest poem, written yesterday. I placed it to my volume 14, “Ten Million-fold Sun /Day/”, cycle “He Steps out of His Mirror”. In Hungarian, the word ‘nap’ that means equally ‘day’ and ‘sun’, since it is a homonym. I prefer to use the meaning Sun, because of symbolics of the volume. I share both the English and Hungarian versions. They alter somewhat because of language characteristics. The subject of the poem is a lyrical self, not me. The poem refers on alchemy. 🦁 🌞 Illustration is from Google Pictures. I hope, you’ll enjoy it.

5 Likes Comment

J. W. Cassandra: Én fizetek mindenért

I Pay for All, by J. W. Cassandra: my poem belongs to volume 18, “Incompletion”, cycle “Cast into Time”. I share it both in English amd Hungarian, and hope you’ll like it.

Like Comment

I Pay for All, by J. W. Cassandra

I Pay for All, by J. W. Cassandra: my poem belongs to volume 18, “Incompletion”, cycle “Cast into Time”. I share it both in English amd Hungarian, and hope you’ll like it.

7 Likes Comment
Slavery of Lies | A Poem by Ritika Nahata at UpDivine

Slavery of Lies – A Cadae Poem

This is a poem about the lies that are being fed by politicians by people through trending hashtags, fake promises, etc. Cadae is a 14 line poem with a fixed syllable count.

Slavery of Lies | A Poem by Ritika Nahata at UpDivine
9 Likes 3 Comments

J. W. Cassandra: Szirmokká bontja

He Unfolds It Into Petals, by J. W. Cassandra: my poem belongs to volume 18, “Incompletion”, cycle “Eye of Time”. Last year, I wrote an entire cycle of the topic in 3 days, this is one of that poems. I share it both in English and Hungarian, translation and illustration are by me. A bit earlier, today I shared it in Instagram, on Facebook and in Writers Community, as well. I hope, you will like my poem.

2 Likes Comment

He Unfolds It Into Petals, by J. W. Cassandra

He Unfolds It Into Petals, by J. W. Cassandra: my poem belongs to volume 18, “Incompletion”, cycle “Eye of Time”. Last year, I wrote an entire cycle of the topic in 3 days, this is one of that poems. I share it both in English and Hungarian, translation and illustration are by me. A bit earlier, today I shared it in Instagram, on Facebook and in Writers Community, as well. I hope, you will like my poem.

6 Likes Comment

J. W. Cassandra: Libáció

Libation, by J. W. Cassandra: my poem for Epiphany. It belongs to my volume 13, “Ten Thousand-fold Day (Sun)”, to cycle “Epiphany-promise”. The original word, ‘nap’ in Hungarian is a homonym, it means equally ‘sun and ‘day’, we decide its meaning by the text. Libation here refers to sacrifice. It was written in 2017, translated just now, by me. The photo is an illustration from the net. I share it both in English and Hungarian. I hope, you will enjoy my poem.

1 Like Comment

Libation, by J. W Cassandra

Libation, by J. W. Cassandra: my poem for Epiphany. It belongs to my volume 13, “Ten Thousand-fold Day (Sun)”, to cycle “Epiphany-promise”. The original word, ‘nap’ in Hungarian is a homonym, it means equally ‘sun and ‘day’, we decide its meaning by the text. Libation here refers to sacrifice. It was written in 2017, translated just now, by me. The photo is an illustration from the net. I share it both in English and Hungarian. I hope, you will enjoy my poem.

4 Likes Comment
My Reflection | A Byr a Thoddaid Poem by Ritika Nahata at UpDivine

My Reflection| A Byr a Thoddaid Poem

Byr a Thoddaid is a stanzaic form, written in any number of quatrains made up of two couplets, the cyhydedd fer and a Toddaid byr (a shortened version of Toddaid).

My Reflection | A Byr a Thoddaid Poem by Ritika Nahata at UpDivine
7 Likes Comment

J. W. Cassandra: Csönded érlel…

Thy Silence Ripens…, by J. W. Cassandra, my poem of volume 18, “Incompletion”, cycle “I See the Unseen”. I chose now a short poem for you. I share it both in English and Hungarian. Illustration is from the net. I hope, you will enjoy my poem.

1 Like Comment

Thy Silence Ripens…, by J. W. Cassandra

Thy Silence Ripens…, by J. W. Cassandra, my poem of volume 18, “Incompletion”, cycle “I See the Unseen”. I chose now a short poem for you. I share it both in English and Hungarian. Illustration is from the net. I hope, you will enjoy my poem.

5 Likes 4 Comments

The hero of my story

  The hero of my story I always knew that I am the hero of my own story The one who gets fame, money and glory   I always knew that I am the star…

7 Likes Comment