J. W. Cassandra: Szirmokká bontja

He Unfolds It Into Petals, by J. W. Cassandra: my poem belongs to volume 18, “Incompletion”, cycle “Eye of Time”. Last year, I wrote an entire cycle of the topic in 3 days, this is one of that poems. I share it both in English and Hungarian, translation and illustration are by me. A bit earlier, today I shared it in Instagram, on Facebook and in Writers Community, as well. I hope, you will like my poem.

2 Likes Comment

He Unfolds It Into Petals, by J. W. Cassandra

He Unfolds It Into Petals, by J. W. Cassandra: my poem belongs to volume 18, “Incompletion”, cycle “Eye of Time”. Last year, I wrote an entire cycle of the topic in 3 days, this is one of that poems. I share it both in English and Hungarian, translation and illustration are by me. A bit earlier, today I shared it in Instagram, on Facebook and in Writers Community, as well. I hope, you will like my poem.

2 Likes Comment

J. W. Cassandra: Libáció

Libation, by J. W. Cassandra: my poem for Epiphany. It belongs to my volume 13, “Ten Thousand-fold Day (Sun)”, to cycle “Epiphany-promise”. The original word, ‘nap’ in Hungarian is a homonym, it means equally ‘sun and ‘day’, we decide its meaning by the text. Libation here refers to sacrifice. It was written in 2017, translated just now, by me. The photo is an illustration from the net. I share it both in English and Hungarian. I hope, you will enjoy my poem.

1 Like Comment

Libation, by J. W Cassandra

Libation, by J. W. Cassandra: my poem for Epiphany. It belongs to my volume 13, “Ten Thousand-fold Day (Sun)”, to cycle “Epiphany-promise”. The original word, ‘nap’ in Hungarian is a homonym, it means equally ‘sun and ‘day’, we decide its meaning by the text. Libation here refers to sacrifice. It was written in 2017, translated just now, by me. The photo is an illustration from the net. I share it both in English and Hungarian. I hope, you will enjoy my poem.

2 Likes Comment
My Reflection | A Byr a Thoddaid Poem by Ritika Nahata at UpDivine

My Reflection| A Byr a Thoddaid Poem

Byr a Thoddaid is a stanzaic form, written in any number of quatrains made up of two couplets, the cyhydedd fer and a Toddaid byr (a shortened version of Toddaid).

My Reflection | A Byr a Thoddaid Poem by Ritika Nahata at UpDivine
7 Likes Comment

J. W. Cassandra: Csönded érlel…

Thy Silence Ripens…, by J. W. Cassandra, my poem of volume 18, “Incompletion”, cycle “I See the Unseen”. I chose now a short poem for you. I share it both in English and Hungarian. Illustration is from the net. I hope, you will enjoy my poem.

1 Like Comment

Thy Silence Ripens…, by J. W. Cassandra

Thy Silence Ripens…, by J. W. Cassandra, my poem of volume 18, “Incompletion”, cycle “I See the Unseen”. I chose now a short poem for you. I share it both in English and Hungarian. Illustration is from the net. I hope, you will enjoy my poem.

5 Likes 4 Comments

The hero of my story

  The hero of my story I always knew that I am the hero of my own story The one who gets fame, money and glory   I always knew that I am the star…

7 Likes Comment

She

She From the top of her toes to the hair on her head is beautiful…

7 Likes Comment

J. W. Cassandra: Tündértánc fénycseppje

Light-drop of Fairy Dance, by J. W. Cassandra, a new poem of volume 18, “Incompletion”, cycle “Time-Eye”. I finished all the cycle and will share one by one the poems belonging to it. The first one was shared 2 weeks ago, under the title “Chant to Existence, Charm to Light!”. I share the poem both in English and Hungarian. Illustration is from Pixabay. I hope, you will enjoy my poem.

4 Likes Comment

Light-drop of Fairy Dance, by J. W. Cassandra

Light-drop of Fairy Dance, by J. W. Cassandra, a new poem of volume 18, “Incompletion”, cycle “Time-Eye”. I finished all the cycle and will share one by one the poems belonging to it. The first one was shared 2 weeks ago, under the title “Chant to Existence, Charm to Light!”. I share the poem both in English and Hungarian. Illustration is from Pixabay. I hope, you will enjoy my poem.

9 Likes 4 Comments
Still I Rise by Maya Angelou

Still I Rise | A Poem by Maya Angelou

“Still I Rise” is a very empowering poem by Maya Angelou. It is a poem against the oppression of the weak. The poem sends a very clear and loud message that no one can really be oppressed.

Still I Rise by Maya Angelou
19 Likes 1 Comment

J. W. Cassandra: Dalolj létté, bűvölj fénnyé!

Chant to Existence, Charm to Light!, by J. W. Cassandra, my poem. I wrote it recently and I made a simple translation into English only, not a literary poem. It was difficult to render its essence. The poem I placed in my volume “Incompletion”, in cycle “Time-Eye”. I try to grab the existence and its features and to let them be seen through the eye of time. So far, I wrote the whole cycle, now I have to translate them into English yet. For illustration of this poem, I put here an own photo, coloured purple for the poem, intentionally. Later I’ll share more of these poems of the cycle. Now I share this poem both in English and Hungarian. I hope, you all can enjoy it.

3 Likes Comment

Chant to Existence, Charm to Light!, by J. W. Cassandra

Chant to Existence, Charm to Light!, by J. W. Cassandra, my poem. I wrote it recently and I made a simple translation into English only, not a literary poem. It was difficult to render its essence. The poem I placed in my volume “Incompletion”, in cycle “Time-Eye”. I try to grab the existence and its features and to let them be seen through the eye of time. So far, I wrote the whole cycle, now I have to translate them into English yet. For illustration of this poem, I put here an own photo, coloured purple for the poem, intentionally. Later I’ll share more of these poems of the cycle. Now I share this poem both in English and Hungarian. I hope, you all can enjoy it.

7 Likes 2 Comments

What’s inside me?

What’s inside Me?

8 Likes 1 Comment