Contents
show
Lightbeam on the Sky of Dread
by J. W. Cassandra (English Version)
I am a lightbeam
on the Sky of Dread –
don’t peril,
hold on to me…
Till I pour out
warm from myself
– I have chills.
See: even a lightbeam
can have chills.
It is what around
the most cold climbs.
Yet – what warm
I can give – give along,
maybe, I will even
sputter out…
05/12. 1981., J. W. Cassandra
Sugár az Iszony egén (Hungarian Version)
Sugár vagyok az
Iszony Egén –
ne rettegj,
kapaszkodj belém…
Míg meleget
ontok magamból
– vacogok.
Lásd: egy sugár
is fázhat.
Köré kúszik a
leghidegebb.
Mégis – ami meleget
adhatok – add tovább,
hátha én is
kilobbanok…
1981. 12. 05., J. W. Cassandra
Beautiful writing!
Thank you, I’m glad that you like it. 🙂 I had a friend, a sculptor-to-be in my youth, when I wrote the poem. He liked it very much, as well.