Contents
show
Lightbeam on the Sky of Dread
by J. W. Cassandra (English Version)
I am a lightbeam
on the Sky of Dread –
don’t peril,
hold on to me…
Till I pour out
warm from myself
– I have chills.
See: even a lightbeam
can have chills.
It is what around
the most cold climbs.
Yet – what warm
I can give – give along,
maybe, I will even
sputter out…
![](https://updivine.com/wp-content/uploads/2019/10/Lightbeam-268x300.jpg)
05/12. 1981., J. W. Cassandra
Sugár az Iszony egén (Hungarian Version)
Sugár vagyok az
Iszony Egén –
ne rettegj,
kapaszkodj belém…
Míg meleget
ontok magamból
– vacogok.
Lásd: egy sugár
is fázhat.
Köré kúszik a
leghidegebb.
Mégis – ami meleget
adhatok – add tovább,
hátha én is
kilobbanok…
![Sugár az Iszony egén | A poem By J W Cassandra at UpDivine](https://updivine.com/wp-content/uploads/2019/10/Sug%C3%A1r-268x300.jpg)
1981. 12. 05., J. W. Cassandra
![Lightbeam on the Sky of Dread | A poem By J W Cassandra at UpDivine](https://updivine.com/wp-content/uploads/2019/10/Will-youe-mine_.jpg)
Beautiful writing!
Thank you, I’m glad that you like it. 🙂 I had a friend, a sculptor-to-be in my youth, when I wrote the poem. He liked it very much, as well.