Jericho and Megiddo, by J. W. Cassandra, Page 3. This poem I share in 3 images at altogether. It belongs to my volume XVIII, Incompletion, cycle Armageddon. I’ll share here its Hungarian version, as well. It was written yet in February, but I think it has a more profound sense and message, beyond the literal meaning. I’d like to give through this additional interpretation. (For illustration I chose an own photo, made in Budapest, Old Buda. It is the gate to the military amphitheatre of the ancient Romanian Empire, in the former Acquincum. It was built about 145 A. D.)
Jericho and Megiddo, by J. W. Cassandra, Page 2. This poem I share in 3 images at altogether. It belongs to my volume XVIII, Incompletion, cycle Armageddon. I’ll share here its Hungarian version, as well. It was written yet in February, but I think it has a more profound sense and message, beyond the literal meaning. I’d like to give through this additional interpretation. (For illustration I chose an own photo, made in Budapest, Old Buda. It is the gate to the military amphitheatre of the ancient Romanian Empire, in the former Acquincum. It was built about 145 A. D.)
Jericho and Megiddo, by J. W. Cassandra, Title Page, Page 1. This poem I share in 3 images at altogether. It belongs to my volume XVIII, Incompletion, cycle Armageddon. I’ll share here its Hungarian version, as well. It was written yet in February, but I think it has a more profound sense and message, beyond the literal meaning. I’d like to give through this additional interpretation. (For illustration I chose an own photo, made in Budapest, Old Buda. It is the gate to the military amphitheatre of the ancient Romanian Empire, in the former Acquincum. It was built about 145 A. D.)
The Ultimate Battle, by J. W. Cassandra. This poem belongs to my volume XVIII, Incompletion, cycle Armageddon. Try to read and interpret beyond the rows. I’ll share here its Hungarian version, as well.
The Ultimate Battle, by J. W. Cassandra. This poem belongs to my volume XVIII, Incompletion, cycle Armageddon. Try to read and interpret beyond the rows. I’ll share here its Hungarian version, as well.
Couldn’t you bear the site how she walked freely before? Now that you’re done! she is always behind the door I wish the infant could raise her voice Little did she know…
touched by the torture of the migrants during lock down! their pain & anguish strikes a chord somewhere!
She is the only one with whom I can be me I think she is the one who comforts me free It’s the phone call waiting to say hello It’s the only rare boring…
“Wild Geese” is an attempt by Oliver to inspire people to be true to themselves and nature rather than run a never-ending race to be perfect for people. And that “you” are not alone with a life full of despair. There are millions, and you will definitely find someone to share it with. You just need some patience. This is also and attempts by the poet to promote human connectivity.