Untitled

Call my name  even in doom  and I promise, I will answer.

Like Comment

Untitled

Maybe if I’d loved you a little more, you will still be here with me.

Like Comment

Untitled

she smiles during the day and bury herself in sadness  at night.

Like Comment

Untitled

Maybe if I’d loved you a little more, you will still be here with me.

Like Comment

J. W. Cassandra: Szertefoszlok

I Am Scattered, by J. W. Cassandra. The poem is a written of the form of a sonnet, it belongs to my volume XVIII, Incompletion, cycle I for You Return. This is my last poem so far.

Like Comment

I Am Scattered, by J. W. Cassandra

I Am Scattered, by J. W. Cassandra. The poem is a written of the form of a sonnet, it belongs to my volume XVIII, Incompletion, cycle I for You Return. This is my last poem so far.

Like Comment

J. W. Cassandra: Diadalszekér, 2. rész

Chariot of Triumph, Part 2, by J. W. Cassandra. The poem belongs to my volume II, Sun-book, cycle Triumph of Peace. I was hesitating for a while before sharing it since, I’d like it to do in a proper moment…

1 Like Comment

J. W. Cassandra: Diadalszekér, 1. rész

Chariot of Triumph, Part 1, by J. W. Cassandra. The poem belongs to my volume II, Sun-book, cycle Triumph of Peace. I was hesitating for a while before sharing it since, I’d like it to do in a proper moment…

1 Like Comment

Chariot of Triumph, Part 2, by J. W. Cassandra

Chariot of Triumph, Part 1, by J. W. Cassandra. The poem belongs to my volume II, Sun-book, cycle Triumph of Peace. I was hesitating for a while before sharing it since, I’d like it to do in a proper moment…

Like Comment

Chariot of Triumph, Part 1, by J. W. Cassandra

Chariot of Triumph, Part 1, by J. W. Cassandra. The poem belongs to my volume II, Sun-book, cycle Triumph of Peace. I was hesitating for a while before sharing it since, I’d like it to do in a proper moment…

Like Comment

J. W. Cassandra: Hold-napok, 2. rész

Moon-Days, Part 1, by J. W. Cassandra. This poem I wrote recently, I haven’t place it to any of my volumes, yet. In the English translation, I tried to give back the atmosphere of the essential version. I do use instead of expression ‘lunar days’ that of ‘Moon-days’ since, what I mean in my poem is an unearthly enchantment, beyond ordinary phenomena. I hope its sense will be tangible.

Like Comment

J. W. Cassandra: Hold-napok, 1. rész

Moon-Days, Part 1, by J. W. Cassandra. This poem I wrote recently, I haven’t place it to any of my volumes, yet. In the English translation, I tried to give back the atmosphere of the essential version. I do use instead of expression ‘lunar days’ that of ‘Moon-days’ since, what I mean in my poem is an unearthly enchantment, beyond ordinary phenomena. I hope its sense will be tangible.

Like Comment

Moon-Days, Part 2, by J. W. Cassandra

Moon-Days, Part 2, by J. W. Cassandra. This poem I wrote recently, I haven’t place it to any of my volumes, yet. In the English translation, I tried to give back the atmosphere of the essential version. I do use instead of expression ‘lunar days’ that of ‘Moon-days’ since, what I mean in my poem is an unearthly enchantment, beyond ordinary phenomena. I hope its sense will be tangible.

Like Comment

Moon-Days, part 1, by J. W. Cassandra

Moon-Days, Part 1, by J. W. Cassandra. This poem I wrote recently, I haven’t place it to any of my volumes, yet. In the English translation, I tried to give back the atmosphere of the essential version. I do use instead of expression ‘lunar days’ that of ‘Moon-days’ since, what I mean in my poem is an unearthly enchantment, beyond ordinary phenomena. I hope its sense will be tangible.

Like Comment

ONEIRIC

A poem of reflection on past actions. Nothing is worth more than a dream that’s fulfilled.

3 Likes Comment
Donec mi, venenatis commodo libero pulvinar accumsan odio Phasellus vel,