Treasure-knowing, Part 3, by J. W. Cassandra, my own poem. The poem belongs to my volume III, Uniting, cycle Books of Treasures. I share the poem both in English and Hungarian. Essential version was written in Hungarian. The title of my cycle refers to the scrolls and codices of the monks that had been copied, collected and stored in special places in the beginnings of the medieval era, called in ancient Greek ‘thesauros’ that is ‘treasure’, in Hebraic, ‘geniza’ that originally meant ‘storing place’. And it refers to the ancient Tibetan treasure-books, called ‘gterma’, that is ‘treasure’, as well. Of course, all these books, scrolls, codices had been considered holy.
Treasure-knowing, Part 2, by J. W. Cassandra, my own poem. The poem belongs to my volume III, Uniting, cycle Books of Treasures. I share the poem both in English and Hungarian. Essential version was written in Hungarian. The title of my cycle refers to the scrolls and codices of the monks that had been copied, collected and stored in special places in the beginnings of the medieval era, called in ancient Greek ‘thesauros’ that is ‘treasure’, in Hebraic, ‘geniza’ that originally meant ‘storing place’. And it refers to the ancient Tibetan treasure-books, called ‘gterma’, that is ‘treasure’, as well. Of course, all these books, scrolls, codices had been considered holy.
Treasure-knowing, Part 1, by J. W. Cassandra, my own poem. The poem belongs to my volume III, Uniting, cycle Books of Treasures. I share the poem both in English and Hungarian. Essential version was written in Hungarian. The title of my cycle refers to the scrolls and codices of the monks that had been copied, collected and stored in special places in the beginnings of the medieval era, called in ancient Greek ‘thesauros’ that is ‘treasure’, in Hebraic, ‘geniza’ that originally meant ‘storing place’. And it refers to the ancient Tibetan treasure-books, called ‘gterma’, that is ‘treasure’, as well. Of course, all these books, scrolls, codices had been considered holy.
Treasure-knowing, Part 3, by J. W. Cassandra, my own poem. The poem belongs to my volume III, Uniting, cycle Books of Treasures. I share the poem both in English and Hungarian. Essential version was written in Hungarian. The title of my cycle refers to the scrolls and codices of the monks that had been copied, collected and stored in special places in the beginnings of the medieval era, called in ancient Greek ‘thesauros’ that is ‘treasure’, in Hebraic, ‘geniza’ that originally meant ‘storing place’. And it refers to the ancient Tibetan treasure-books, called ‘gterma’, that is ‘treasure’, as well. Of course, all these books, scrolls, codices had been considered holy.
Treasure-knowing, Part 1, by J. W. Cassandra, my own poem. The poem belongs to my volume III, Uniting, cycle Books of Treasures. I share the poem both in English and Hungarian. Essential version was written in Hungarian. The title of my cycle refers to the scrolls and codices of the monks that had been copied, collected and stored in special places in the beginnings of the medieval era, called in ancient Greek ‘thesauros’ that is ‘treasure’, in Hebraic, ‘geniza’ that originally meant ‘storing place’. And it refers to the ancient Tibetan treasure-books, called ‘gterma’, that is ‘treasure’, as well. Of course, all these books, scrolls, codices had been considered holy.
Treasure-knowing, Part 1, by J. W. Cassandra, my own poem. The poem belongs to my volume III, Uniting, cycle Books of Treasures. I share the poem both in English and Hungarian. Essential version was written in Hungarian. The title of my cycle refers to the scrolls and codices of the monks that had been copied, collected and stored in special places in the beginnings of the medieval era, called in ancient Greek ‘thesauros’ that is ‘treasure’, in Hebraic, ‘geniza’ that originally meant ‘storing place’. And it refers to the ancient Tibetan treasure-books, called ‘gterma’, that is ‘treasure’, as well. Of course, all these books, scrolls, codices had been considered holy.
Storm-bell Knells, by J. W. Cassandra, my own poem. The poem belongs to my volume III, cycle It Falls out from the Great Riddle. I share the poem both in English and Hungarian. Essential version was written in Hungarian.
Storm-bell Knells, by J. W. Cassandra, my own poem. The poem belongs to my volume III, cycle It Falls out from the Great Riddle. I share the poem both in English and Hungarian. Essential version was written in Hungarian.
Forma Bonum Fragile Est (Good Form Is Fragile), by J. W. Cassandra, my own poem. The title of the poem is Latin, I put it in English into brackets. The poem belongs to my volume XVIIIth, Incompletion, cycle Ancient Bond. I’ve shared this poem on Instagram earlier, as well. I share the poem both in English and Hungarian.
Forma Bonum Fragile Est (Good Form Is Fragile), by J. W. Cassandra, my own poem. The title of the poem is Latin, I put it in English into brackets. The poem belongs to my volume XVIIIth, Incompletion, cycle Ancient Bond. I’ve shared this poem on Instagram earlier, as well. I share the poem both in English and Hungarian.
Prayer for the Enemy, Part 1, by J. W. Cassandra, my own poem. The poem doesn’t belong to any of my volumes yet. I share the poem divided into 2 parts, both in English and Hungarian.
Dear beloved friend, Rise,Rise above your agony,Rise above your pain,Rise to escape from the dark pit of hopelessness, I know that you desperately want to climb,But are fearful of darkness consuming you again within no…
Petals Fall Down as His Tears, by J. W. Cassandra, my own poem. The poem belongs to my volume XVI, Source-Light, cycle Response From Secret Recess. I share the poem both in English and Hungarian.