J. W. Cassandra: Kincs-tudó, 3. rész

Treasure-knowing, Part 3, by J. W. Cassandra, my own poem. The poem belongs to my volume III, Uniting, cycle Books of Treasures. I share the poem both in English and Hungarian. Essential version was written in Hungarian. The title of my cycle refers to the scrolls and codices of the monks that had been copied, collected and stored in special places in the beginnings of the medieval era, called in ancient Greek ‘thesauros’ that is ‘treasure’, in Hebraic, ‘geniza’ that originally meant ‘storing place’. And it refers to the ancient Tibetan treasure-books, called ‘gterma’, that is ‘treasure’, as well. Of course, all these books, scrolls, codices had been considered holy.

4 Likes Comment

J. W. Cassandra: Kincs-tudó, 2. rész

Treasure-knowing, Part 2, by J. W. Cassandra, my own poem. The poem belongs to my volume III, Uniting, cycle Books of Treasures. I share the poem both in English and Hungarian. Essential version was written in Hungarian. The title of my cycle refers to the scrolls and codices of the monks that had been copied, collected and stored in special places in the beginnings of the medieval era, called in ancient Greek ‘thesauros’ that is ‘treasure’, in Hebraic, ‘geniza’ that originally meant ‘storing place’. And it refers to the ancient Tibetan treasure-books, called ‘gterma’, that is ‘treasure’, as well. Of course, all these books, scrolls, codices had been considered holy.

8 Likes Comment

J. W. Cassandra: Kincs-tudó, 1. rész

Treasure-knowing, Part 1, by J. W. Cassandra, my own poem. The poem belongs to my volume III, Uniting, cycle Books of Treasures. I share the poem both in English and Hungarian. Essential version was written in Hungarian. The title of my cycle refers to the scrolls and codices of the monks that had been copied, collected and stored in special places in the beginnings of the medieval era, called in ancient Greek ‘thesauros’ that is ‘treasure’, in Hebraic, ‘geniza’ that originally meant ‘storing place’. And it refers to the ancient Tibetan treasure-books, called ‘gterma’, that is ‘treasure’, as well. Of course, all these books, scrolls, codices had been considered holy.

6 Likes Comment

Treasure-knowing, Part 3, by J. W. Cassandra

Treasure-knowing, Part 3, by J. W. Cassandra, my own poem. The poem belongs to my volume III, Uniting, cycle Books of Treasures. I share the poem both in English and Hungarian. Essential version was written in Hungarian. The title of my cycle refers to the scrolls and codices of the monks that had been copied, collected and stored in special places in the beginnings of the medieval era, called in ancient Greek ‘thesauros’ that is ‘treasure’, in Hebraic, ‘geniza’ that originally meant ‘storing place’. And it refers to the ancient Tibetan treasure-books, called ‘gterma’, that is ‘treasure’, as well. Of course, all these books, scrolls, codices had been considered holy.

7 Likes Comment

Treasure-knowing, Part 2, by J. W. Cassandra

Treasure-knowing, Part 1, by J. W. Cassandra, my own poem. The poem belongs to my volume III, Uniting, cycle Books of Treasures. I share the poem both in English and Hungarian. Essential version was written in Hungarian. The title of my cycle refers to the scrolls and codices of the monks that had been copied, collected and stored in special places in the beginnings of the medieval era, called in ancient Greek ‘thesauros’ that is ‘treasure’, in Hebraic, ‘geniza’ that originally meant ‘storing place’. And it refers to the ancient Tibetan treasure-books, called ‘gterma’, that is ‘treasure’, as well. Of course, all these books, scrolls, codices had been considered holy.

9 Likes Comment

Treasure-knowing, Part 1 by J. W. Cassandra

Treasure-knowing, Part 1, by J. W. Cassandra, my own poem. The poem belongs to my volume III, Uniting, cycle Books of Treasures. I share the poem both in English and Hungarian. Essential version was written in Hungarian. The title of my cycle refers to the scrolls and codices of the monks that had been copied, collected and stored in special places in the beginnings of the medieval era, called in ancient Greek ‘thesauros’ that is ‘treasure’, in Hebraic, ‘geniza’ that originally meant ‘storing place’. And it refers to the ancient Tibetan treasure-books, called ‘gterma’, that is ‘treasure’, as well. Of course, all these books, scrolls, codices had been considered holy.

7 Likes Comment

J. W. Cassandra: Vészharang kondul

Storm-bell Knells, by J. W. Cassandra, my own poem. The poem belongs to my volume III, cycle It Falls out from the Great Riddle. I share the poem both in English and Hungarian. Essential version was written in Hungarian.

7 Likes Comment

Storm-bell Knells, by J. W. Cassandra

Storm-bell Knells, by J. W. Cassandra, my own poem. The poem belongs to my volume III, cycle It Falls out from the Great Riddle. I share the poem both in English and Hungarian. Essential version was written in Hungarian.

7 Likes Comment

J. W. Cassandra: Forma bonum fragile est (A jó forma törékeny)

Forma Bonum Fragile Est (Good Form Is Fragile), by J. W. Cassandra, my own poem. The title of the poem is Latin, I put it in English into brackets. The poem belongs to my volume XVIIIth, Incompletion, cycle Ancient Bond. I’ve shared this poem on Instagram earlier, as well. I share the poem both in English and Hungarian.

15 Likes Comment

Forma Bonum Fragile Est (Good Form Is Fragile), by J. W. Cassandra

Forma Bonum Fragile Est (Good Form Is Fragile), by J. W. Cassandra, my own poem. The title of the poem is Latin, I put it in English into brackets. The poem belongs to my volume XVIIIth, Incompletion, cycle Ancient Bond. I’ve shared this poem on Instagram earlier, as well. I share the poem both in English and Hungarian.

28 Likes Comment
soothing poem

A time to rest

Just something to read, to remind you that a restful soul will bring a restful night.

soothing poem
15 Likes Comment
prayer for enemy

Prayer for the Enemy

Prayer for the Enemy, Part 1, by J. W. Cassandra, my own poem. The poem doesn’t belong to any of my volumes yet. I share the poem divided into 2 parts, both in English and Hungarian.

prayer for enemy
19 Likes 4 Comments

Dear Beloved friend

Dear beloved friend, Rise,Rise above your agony,Rise above your pain,Rise to escape from the dark pit of hopelessness, I know that you desperately want to climb,But are fearful of darkness consuming you again within no…

18 Likes Comment

J. W. Cassandra: Szirom hull alá könnyeként

Petals Fall Down as His Tears, by J. W. Cassandra, my own poem. The poem belongs to my volume XVI, Source-Light, cycle Response From Secret Recess. I share the poem both in English and Hungarian.

5 Likes Comment

Petals Fall Down as His Tears, by J. W. Cassandra

Petals Fall Down as His Tears, by J. W. Cassandra, my own poem. The poem belongs to my volume XVI, Source-Light, cycle Response From Secret Recess. I share the poem both in English and Hungarian.

9 Likes Comment