A clerihew is a 4-line poem with uneven line length and meter. The first line of the poem generally contains the name of the subject of the poem. This poem is about Anakin Skywalker and Ahsoka Tano.
She’s standing naked in the front of the mirror, Stares at her own reflection as she starts to shiver. She screams when she tries to pick up her own shards, Too sharp that makes an…
Tolerence A concept lacking within our community Because of the abundance of the superficialities Obsessed with defining the essence of our being Trying to suppress this anger here brewing Too preoccupied by the gender Expectations…
The Foot Steps, by J. W. Cassandra. I wrote this poem in 2014, yet. I translated it just now. The poem I placed into my volume 10, “Silence Embraces: the Silent Stirs”, cycle “Life-fruit”. I hope I could render its extraordinary sense. I will share it both in English and Hungarian. Illustration from Pixabay, image by Smimbipi.
The Foot Steps, by J. W. Cassandra. I wrote this poem in 2014, yet. I translated it just now. The poem I placed into my volume 10, “Silence Embraces: the Silent Stirs”, cycle “Life-fruit”. I hope I could render its extraordinary sense. I will share it both in English and Hungarian. Illustration from Pixabay, image by Smimbipi.
This poem explores the five stages of grief, i.e. denial, anger, bargain, depression, acceptance. Each stage is covered in each of the paragraphs.
Chanso is a French poetic form with 5-6 stanzas followed by a convoy.
He Never Had Wings, by J. W. Cassandra. I wrote this poem yesterday night. In the translation, I tried to render rather the meaning, not the mere poetic form. It was a difficult task because although seemingly the poem is written by simple words, all the words bear particular significance. That’s why I strove to grab the essence instead of the form, in translating. I share it both in English and Hungarian. Of course, I haven’t place it in my volumes, yet. I hope, you’ll enjoy it. Illustration is my own photo of Corvinus gate, Buda Castle, Hungary.
He Never Had Wings, by J. W. Cassandra. I wrote this poem yesterday night. In the translation, I tried to render rather the meaning, not the mere poetic form. It was a difficult task because although seemingly the poem is written by simple words, all the words bear particular significance. That’s why I strove to grab the essence instead of the form, in translating. I share it both in English and Hungarian. Of course, I haven’t place it in my volumes, yet. I hope, you’ll enjoy it. Illustration is my own photo of Corvinus gate, Buda Castle, Hungary.
This is a rhyming couplet poem for kids. A couplet usually consists of two lines that rhyme and generally have a similar meter. A couplet could be a complete two-line poem or a part of a larger poem.
Garland of My Songs, by J. W. Cassandra. I wrote this poem yet in February. I placed it to my volume “Incompletion”, cycle “I for You Return”. The subject “I” is not me, it is the lyrical “I”. I share the poem both in English and Hungarian and hope, you’ll enjoy it. Illustration for it I took from Pixabay.
Garland of My Songs, by J. W. Cassandra. I wrote this poem yet in February. I placed it to my volume “Incompletion”, cycle “I for You Return”. The subject “I” is not me, it is the lyrical “I”. I share the poem both in English and Hungarian and hope, you’ll enjoy it. Illustration for it I took from Pixabay.