The Kali Yuga Does Its Work, by J. W. Cassandra. This is an other poem of the so-called “Armageddon Poems”, that is it belongs to my 18th volume, “Incompletion”, to cycle “Armageddon”. The cycle isn’t entirely finished yet, I share here only some of them both in English and Hungarian.
There’s No Place, by J. W. Cassandra. This is an other poem of the so-called “Armageddon Poems”, that is it belongs to my 18th volume, “Incompletion”, to cycle “Armageddon”. The cycle isn’t entirely finished yet, I share here only some of them both in English and Hungarian.
There’s No Place, by J. W. Cassandra. This is an other poem of the so-called “Armageddon Poems”, that is it belongs to my 18th volume, “Incompletion”, to cycle “Armageddon”. The cycle isn’t entirely finished yet, I share here only some of them both in English and Hungarian.
Grey Shadow, by J. W. Cassandra. This is a poem of the so-called “Armageddon Poems”, that is it belongs to my 18th volume, “Incompletion”, to cycle “Armageddon”. The cycle isn’t entirely finished yet, I share here only some of them both in English and Hungarian.
Grey Shadow, by J. W. Cassandra. This is a poem of the so-called “Armageddon Poems”, that is it belongs to my 18th volume, “Incompletion”, to cycle “Armageddon”. The cycle isn’t entirely finished yet, I share here only some of them both in English and Hungarian.
Soma – sema, by J. W. Cassandra. My poem belongs to my volume “Source-Light”, the volume 16, cycle “Imprisoned into the Infinite”. “Soma sema” by Plato, means “The body is prison” (Ancient Greek). I intentionally chose this synonym ‘dungeon’ for prison, I feel the previous word more powerful here.
Soma – sema, by J. W. Cassandra. My poem belongs to my volume “Source-Light”, the volume 16, cycle “Imprisoned into the Infinite”. “Soma sema” by Plato, means “The body is prison” (Ancient Greek). I intentionally chose this synonym ‘dungeon’ for prison, I feel the previous word more powerful here.
If only I had known you were going to come in my life, I would have welcomed my demons of the past …
The tired and weary horse came to a halt, Lonely, scared, confused, I stood, Under the dreamy sky, Stars twinkling like diamonds, Sparkling moonlight through a cranny in the shroud of mist, Dew drops glistening…
I walk with a blindfold on my eyes, Earphone in my ears, To silence the judgement of the society, I bought things i didn’t need to impress people I don’t like, I took the high…
Emily Dickinson, through this poem, tries to find an answer to the question, “Why do I love?”. And this “You” and “sir” could be a reference to God as well.
Throughout the poem, she keeps asserting that there is no reason for her love for him. It comes naturally to her and is a very part of her existence.
If the poet had the beautifully decorated cloths of heaven made with golden, silver and dark light he would spread them under his beloved’s path. But he is poor and can’t give her beautiful clothes. He can give her only his dreams. Therefore he has spread his dreams on her way. And he requests her to walk softly because his dreams may be broken easily. The poet wishes he had the cloths of heaven.