The Foot Steps, by J. W. Cassandra. I wrote this poem in 2014, yet. I translated it just now. The poem I placed into my volume 10, “Silence Embraces: the Silent Stirs”, cycle “Life-fruit”. I hope I could render its extraordinary sense. I will share it both in English and Hungarian. Illustration from Pixabay, image by Smimbipi.
The Foot Steps, by J. W. Cassandra. I wrote this poem in 2014, yet. I translated it just now. The poem I placed into my volume 10, “Silence Embraces: the Silent Stirs”, cycle “Life-fruit”. I hope I could render its extraordinary sense. I will share it both in English and Hungarian. Illustration from Pixabay, image by Smimbipi.
He Never Had Wings, by J. W. Cassandra. I wrote this poem yesterday night. In the translation, I tried to render rather the meaning, not the mere poetic form. It was a difficult task because although seemingly the poem is written by simple words, all the words bear particular significance. That’s why I strove to grab the essence instead of the form, in translating. I share it both in English and Hungarian. Of course, I haven’t place it in my volumes, yet. I hope, you’ll enjoy it. Illustration is my own photo of Corvinus gate, Buda Castle, Hungary.
He Never Had Wings, by J. W. Cassandra. I wrote this poem yesterday night. In the translation, I tried to render rather the meaning, not the mere poetic form. It was a difficult task because although seemingly the poem is written by simple words, all the words bear particular significance. That’s why I strove to grab the essence instead of the form, in translating. I share it both in English and Hungarian. Of course, I haven’t place it in my volumes, yet. I hope, you’ll enjoy it. Illustration is my own photo of Corvinus gate, Buda Castle, Hungary.
Garland of My Songs, by J. W. Cassandra. I wrote this poem yet in February. I placed it to my volume “Incompletion”, cycle “I for You Return”. The subject “I” is not me, it is the lyrical “I”. I share the poem both in English and Hungarian and hope, you’ll enjoy it. Illustration for it I took from Pixabay.
Garland of My Songs, by J. W. Cassandra. I wrote this poem yet in February. I placed it to my volume “Incompletion”, cycle “I for You Return”. The subject “I” is not me, it is the lyrical “I”. I share the poem both in English and Hungarian and hope, you’ll enjoy it. Illustration for it I took from Pixabay.
Time Goes By; by J. W. Cassandra. I wrote this poem yet in 2006. I didn’t place it in any of my volumes and won’t do so either. It represents an altering line, not that of the volumes 1-18. The translation differs from the Hungarian version a bit. I hope, you’ll enjoy it.
Time Goes By; by J. W. Cassandra. I wrote this poem yet in 2006. I didn’t place it in any of my volumes and won’t do so either. It represents an altering line, not that of the volumes 1-18. The translation differs from the Hungarian version a bit. I hope, you’ll enjoy it.
Heavenly Rhythm, by J. W. Cassandra: this is a poem from an entire cycle titled “Carols of Snowflake”, from my volume 2, “Sun-book”. I wrote it in 2011 yet, and translated today in the morning. I share it both in English and Hungarian now because of its actuality. The illustration I chose from Pixabay. Maybe, I’ll share more poems of the cycle mentioned above.
Heavenly Rhythm, by J. W. Cassandra: this is a poem from an entire cycle titled “Carols of Snowflake”, from my volume 2, “Sun-book”. I wrote it in 2011 yet, and translated today in the morning. I share it both in English and Hungarian now because of its actuality. The illustration I chose from Pixabay. Maybe, I’ll share more poems of the cycle mentioned above.
“Still I Rise” is a very empowering poem by Maya Angelou. It is a poem against the oppression of the weak. The poem sends a very clear and loud message that no one can really be oppressed.
“Dust If You Must” is a beautiful poem by Rose Milligan that reminds you to make most of your life, before your hands’ loose grasp of it. It emphasizes the importance of doing things that satisfy your soul.