J. W. Cassandra: Búvópatak

J. W. Cassandra: Búvópatak: egyike azon verseimnek, amikkel lemaradtam, és most hozom be a lemaradást itt. Szorosan hozzá tartozik egy másik vers, amit ez után fogok itt megosztani. A szeretet alatt a tiszta szeretetet értem a versben. A költői “én” és “te” általánosan értendő. Bárki lehet ez az “én” és “te”. Mind angolul, mind magyarul megosztom a verset. Illusztráció: saját fotóm, a Gaja-patak, Dunántúl, Magyarország. (Lost River, by J. W. Cassandra: this is one of my poems that I have to make up arrears of work. Closely belongs to it an other poem that I will share here as the next one. I mean pure love in my poem. The poetic “I” and “you” have a general meaning. Anybody may be that “I” and that “you”, as well. I’ll share the poem both in English and in Hungarian. Illustration is my own photo, river Gaja, Transdanubia, Hungary.

15 Likes Comment

Lost River, by J. W. Cassandra

Lost River, by J. W. Cassandra: this poem was written earlier, I have to make up arrears of work. This poem belongs closely to the next one that I will share after this one. I mean here pure love. The poetic “I” and “you” have a general meaning. Anybody may be that “I” and that “you”, as well. I’ll share the poem both in English and in Hungarian. Illustration is my own photo, river Gaja, Transdanubia, Hungary.

15 Likes Comment

What!

Ever sat on the side of Lake or beach pondering the questions yet unanswered? Here’s my experience.

17 Likes Comment

J. W. Cassandra: Aranyszirmú reménynek ága

J. W. Cassandra: Aranyszirmú reménynek ága, a legújabb versem. Tegnap írtam, az aranyeső fényképe ihlette, ami saját fotó. Mind angolul, mind magyarul megosztom. Hatalmas kihívást és feladatot jelentett angolul verses formává alakítani. Ezért a 2 változat kissé eltér egymástól. Az imént tettem közzé az angol változatot is. (Branch of Golden-petaled Hope, by J. W. Cassandra: this poem is my newest one. I wrote it yesterday, inspired by this own photo of a laburnum. I share it both in English and in Hungarian. It meant a great challenge and task to mould it into a poetic form in English. For this reason, the 2 versions a bit alter of each other. I shared the English version a short while ago.)

14 Likes Comment

Branch of Golden-petaled Hope, by J. W. Cassandra

Branch of Golden-petaled Hope, by J. W. Cassandra: this poem is my newest one. I wrote it yesterday, inspired by an own photo of a laburnum. I share it both in English and in Hungarian. It meant a great challenge and task to mould it into a poetic form in English. For this reason, the 2 versions a bit alter of each other. Here I share the English version and after this one, the Hungarian version, as well.

13 Likes Comment

J. W. Cassandra: Magányok kozmikus körén

J. W. Cassandra: Magányok kozmikus körén. Ez a legújabb versem, ma reggel írtam. Még nem soroltam be egyik verseskötetembe sem. Remélem, sikerült átadnom azt a hangulatot, amit írás közben éreztem. Azt is remélem, hogy tetszeni fog! (This is the Hungarian version the original one of my newest poem, Cosmic Cirlce of Loneliness.) A képet a következő linkről másoltam: httpscdn.quotesgram.comimg7041002315083-a-journey-under-a-starry-night

16 Likes Comment

Cosmic Circle of Loneliness, by J. W. Cassandra

Cosmic Circle of Loneliness, by J. W. Cassandra: this is my newest poem, I wrote it today in the morning. I made the translation of the Hungarian version. I haven’t placed it yet into any of my volumes. I hope infinity of the poem will touch you and you will be able to grab its atmosphere. It wasn’t easy to render it in English.

27 Likes Comment

Enchantment of the Soul, by J. W. Cassandra

Enchantment of the Soul, by J. W. Cassandra: this poem is one of the latest that I managed to work out for sharing. It wasn’t placed yet into any of my volumes. I wrote newer ones again but there’s no free time for sharing. I’ll do so later. I shared this poem in my website along with my other writings. The image I took from it. I hope you’ll like the poem. I’ll share it in Hungarian, as well.

25 Likes 2 Comments

Enchantment of the Soul, by J. W. Cassandra

Enchantment of the Soul, by J. W. Cassandra: this poem is one of the latest that I managed to work out for sharing. It wasn’t placed yet into any of my volumes. I wrote newer ones again but there’s no free time for sharing. I’ll do so later. I shared this poem in my website along with my other writings. The image I took from it. I hope you’ll like the poem. I’ll share it in Hungarian, as well.

20 Likes Comment

Black moon

Darkness walks along her veil following her footsteps.

27 Likes 4 Comments

Ocean of poetry

In the deep ocean of poetry, My pen is the ship that makes journey to the ocean majestic. I travel through this ocean whenever – I am confused what to do. It is the ocean…

22 Likes Comment
Ode on a Grecian Urn - An Ekphrasis poem by John Keats

Ode On a Grecian Urn | Ekphrasis Poem by John Keats

Ode on Grecian urn is an ekphrasis poem dedicated to an urn from Greece that’s telling immortal stories about the pictures that are depicted on it. These stories mesmerize the speaker.

Ode on a Grecian Urn - An Ekphrasis poem by John Keats
51 Likes 1 Comment

The Sun

Every time I wake up it makes me so happy to have the Sun above my head. The best thing about going to the beach is the suntan. But sunblock is important too.

45 Likes 11 Comments

The Almond Flowers And the Bald Tree, by J. W. Cassandra

The Almond Flowers And the Bald Tree, by J. W. Cassandra. I share here my today poem, written at first in English, then in Hungarian. Of course, I haven’t placed it in any of my volumes, yet. The photos are own shots of town Szekesfehervar, Hungary, the spring trees. I hope, you will like it. I will share it in Hungarian, as well.

38 Likes Comment

J. W. Cassandra: A mandulaág és a csupasz fa

The Almond Flowers And the Bald Tree, by J. W. Cassandra. I share here my today poem, written at first in English, then in Hungarian. Of course, I haven’t placed it in any of my volumes, yet. The photos are own shots of town Szekesfehervar, Hungary, the spring trees. I hope, you will like it. I will share it in Hungarian, as well.

28 Likes Comment