• Save

J. W. Cassandra: Az Igazság heroldja

Herald of Truth, by J. W. Cassandra: this is my latest poem, written yesterday. I placed it to my volume 14, “Ten Million-fold Sun /Day/”, cycle “He Steps out of His Mirror”. In Hungarian, the word ‘nap’ that means equally ‘day’ and ‘sun’, since it is a homonym. I prefer to use the meaning Sun, because of symbolics of the volume. I share both the English and Hungarian versions. They alter somewhat because of language characteristics. The subject of the poem is a lyrical self, not me. The poem refers on alchemy. 🦁 🌞 Illustration is from Google Pictures. I hope, you’ll enjoy it.

16 Likes Comment
  • Save

Herald of Truth, by J. W. Cassandra

Herald of Truth, by J. W. Cassandra: this is my latest poem, written yesterday. I placed it to my volume 14, “Ten Million-fold Sun /Day/”, cycle “He Steps out of His Mirror”. In Hungarian, the word ‘nap’ that means equally ‘day’ and ‘sun’, since it is a homonym. I prefer to use the meaning Sun, because of symbolics of the volume. I share both the English and Hungarian versions. They alter somewhat because of language characteristics. The subject of the poem is a lyrical self, not me. The poem refers on alchemy. 🦁 🌞 Illustration is from Google Pictures. I hope, you’ll enjoy it.

19 Likes Comment
  • Save

J. W. Cassandra: Én fizetek mindenért

I Pay for All, by J. W. Cassandra: my poem belongs to volume 18, “Incompletion”, cycle “Cast into Time”. I share it both in English amd Hungarian, and hope you’ll like it.

14 Likes Comment
  • Save

I Pay for All, by J. W. Cassandra

I Pay for All, by J. W. Cassandra: my poem belongs to volume 18, “Incompletion”, cycle “Cast into Time”. I share it both in English amd Hungarian, and hope you’ll like it.

17 Likes Comment
Slavery of Lies | A Poem by Ritika Nahata at UpDivine
  • Save

Slavery of Lies – A Cadae Poem

This is a poem about the lies that are being fed by politicians by people through trending hashtags, fake promises, etc. Cadae is a 14 line poem with a fixed syllable count.

Slavery of Lies | A Poem by Ritika Nahata at UpDivine
40 Likes 3 Comments
  • Save

J. W. Cassandra: Szirmokká bontja

He Unfolds It Into Petals, by J. W. Cassandra: my poem belongs to volume 18, “Incompletion”, cycle “Eye of Time”. Last year, I wrote an entire cycle of the topic in 3 days, this is one of that poems. I share it both in English and Hungarian, translation and illustration are by me. A bit earlier, today I shared it in Instagram, on Facebook and in Writers Community, as well. I hope, you will like my poem.

16 Likes Comment
  • Save

He Unfolds It Into Petals, by J. W. Cassandra

He Unfolds It Into Petals, by J. W. Cassandra: my poem belongs to volume 18, “Incompletion”, cycle “Eye of Time”. Last year, I wrote an entire cycle of the topic in 3 days, this is one of that poems. I share it both in English and Hungarian, translation and illustration are by me. A bit earlier, today I shared it in Instagram, on Facebook and in Writers Community, as well. I hope, you will like my poem.

21 Likes Comment

Chronic Needles

I wrote this when I first got diagnosed with Type 1 Diabetes. i was feeling very down with the new lifestyle I had to live…I hope others who may have chronic illnesses or maybe even Type 1 Diabetes like me find’s this. Know you are not alone <3

14 Likes 1 Comment
Cento | A Collage Poem for Kids by Ritika Nahata
  • Save

Kid’s Cento Poem

Centos are also called collage poems. They are entirely made up of lines and phrases from other poet’s poems. This poem is made up of titles of famous children’s poems.

Cento | A Collage Poem for Kids by Ritika Nahata
35 Likes Comment
  • Save

How Life Bites and Teaches

Life is so strange throughout everything you live… And you can never change the fact. Now, let me tell you one of my memory to prove it… One day, in my second year, in a hot Autumn times, I was strolling one of my friends in the school garden at a school day. While we were strolling, I faced with a tiny bony short with short blond haired girl who visited and joined to our school from abroad as a foreign student. Those times, we were twelve years old infants by the way. Indeed, she looked quite freak and not likely with her bad tiresome appearances to me. I hadn’t liked her at all although I’d hated her who had never communicated with me without any salutation. The only reason for my reckless hatred was that she had never communicated with me in those times. Always, I was discriminating her apart from the foreigners by saying bad words behind her as I remember. “You foolish bimbo!” I murmured loudly once upon time. It was a winter time… In the early morning, now, long red jumpers appeared after the short shirts in the coldest days in October. We faced against each other again before she left the school almost a year later. But that time, I don’t know still why but my hateful emotions changed against her strangely. Her appearance changed as well, now, she had a long hairs and very nice than before and was more likely. I was more sensational and emotional against her; in short, the Holy God showed me that He is not playing soccer Who stabbed with me the sword of the justice by making me to fall in love with her and realized how racism is bad!

35 Likes Comment
  • Save

József Attila: A KOZMOSZ ÉNEKE, posted by J. W. Cassandra

SONG OF THE COSMOS, by Attila József, a sonnet wreath (crown), Hungarian, original version. The entire poem consists of a dedication-poem to poet Gyula Juhász – who was the poet’s paternal good friend and who jubilated in 1923 his own 25 years jubilee of his poetry then, with other poets, as well, among them with Attila József. – and 15 sonnets as a crown or wreath sonnets. The poet of THE SONG OF THE COSMOS at the time of writing these poems was only 18 years old. I give a link of his biography: https://hu.wikipedia.org/wiki/Jzsef_Attila The translation see in my previous post, it is made by J. W. Cassandra, that is me. The sonnets make a circle of cosmos, they show a caleidoscope of life, as for me. The sonnet wreath (crown) consists of 15 different sonnets, each of them writes about an other theme, but the first verses of the strophes reiterate the last one of the previous strophe. In the end, the so-called master sonnet unites all of them by the 1st verses of the strophes. In 1950, there was founded a poetic award, named by Attila József, in Hungary. In addition, we celebrate in our country the Day of Poetry on his birthday every year, on 11 April.

23 Likes Comment
  • Save

SONG OF THE COSMOS, by Attila József

SONG OF THE COSMOS, by Attila József, a sonnet wreath (crown), translated by J. W. Cassandra. The entire poemconsists of a dedication-poem to poet Gyula Juhász, who was the poet’s paternal good friend and who jubilated in 1923 his own 25 years jubilee of his poetry then, with other poets, as well, among them with Attila József. The poet of THE SONG OF THE COSMOS at that time was only 18 years old. I give a link of his biography: https://en.wikipedia.org/wiki/Attila_Jzsef The translation is made by J. W. Cassandra, that is me. I couldn’t find any translation, since this poem is intricate. Considering its difficulty in interpretation, I strived to render the meaning of the sonnets mainly literally. The sonnets make a circle of cosmos, they show a caleidoscope of life, as for me. The sonnet wreath (crown) consists of 15 different sonnets, each of them writes about an other theme, but the forst verses of the strophes reiterate the last one of the previous strophe. In the end, the so-called master sonnet unites all of them by the 1st verses of the strophes. I share the original, Hungarian version, as well. I hope, I could render enough well Attila József’s artwork. One more note: in 1950, there was founded a poetic award, named by Attila József in Hungary. In addition, we celebrate in our country the Day of Poetry on his birthday every year, on 11 April.

30 Likes 4 Comments
  • Save

J. W. Cassandra: Libáció

Libation, by J. W. Cassandra: my poem for Epiphany. It belongs to my volume 13, “Ten Thousand-fold Day (Sun)”, to cycle “Epiphany-promise”. The original word, ‘nap’ in Hungarian is a homonym, it means equally ‘sun and ‘day’, we decide its meaning by the text. Libation here refers to sacrifice. It was written in 2017, translated just now, by me. The photo is an illustration from the net. I share it both in English and Hungarian. I hope, you will enjoy my poem.

17 Likes Comment
  • Save

Libation, by J. W Cassandra

Libation, by J. W. Cassandra: my poem for Epiphany. It belongs to my volume 13, “Ten Thousand-fold Day (Sun)”, to cycle “Epiphany-promise”. The original word, ‘nap’ in Hungarian is a homonym, it means equally ‘sun and ‘day’, we decide its meaning by the text. Libation here refers to sacrifice. It was written in 2017, translated just now, by me. The photo is an illustration from the net. I share it both in English and Hungarian. I hope, you will enjoy my poem.

21 Likes Comment
Betty and Chubby - A Catena Rondo Poem by Ritika Nahata
  • Save

Betty and Chubby | A Catena Rondo Poem

Betty and Chubby is a Catena Rondo poem. Catena Rondo is a poetic style that deals with intense repetitions of lines. Each stanza of the poem is a quatrain.

Betty and Chubby - A Catena Rondo Poem by Ritika Nahata
34 Likes 1 Comment
Copy link
Powered by Social Snap