गरीबी बस एक शब्द ही नहीं बल्कि बहुत बड़ी समस्या हैं | Through this poem the poet wants to express his non-conformity to the widely accepted belief that happiness can only be found in riches.
The poem belongs to my volume I, “Eternity, Arisen to Consciousness”, cycle “Stations of Soul”. This is its 3rd poem. This poem I wrote by an inspiration. The poem itself contains at all 34 strophes and I have not enough space for copying it in one picture, so I made 2 of them, after this one I upload the part 2, as well.
The poem belongs to my volume I, “Eternity, Arisen to Consciousness”, cycle “Stations of Soul”. This is its 2nd poem. This poem I wrote originally, in my 19-year-old age. This is an other poem that was lost and I felt so important, that I tried to re-write. I managed to evoke it and re-wrote in 1994. In addition, as at the case of my poem “Endless Path”, I remember that I could evoke it entirely in the same version, as it had been earlier. I share the English and Hungarian versions of the poem.
The poem belongs to my volume I, “Eternity, Arisen to Consciousness”, cycle “Stations of Soul”. This is its 1st poem. This poem I wrote originally, in my 17-year-age. Later it was lost, so I re-wrote it after 17 years, in 1994. In addition, I remember that I could evoke it entirely in the same version, as it had been earlier. I share here both English and Hungarian Version.
Depression and it’s deception Save
The poem belongs to my volume I, “Eternity, Arisen to Consciousness”, cycle “Stations of Soul”. This is its opening poem or overture. (A versem az 1. kötetembe tarozik, az “Öntudatra ébredt Örökkévalóság” címűbe, “A Lélek stációi” című ciklusba. Ez a nyitóverse vagy nyitánya.) Here I share both English and Hungarian version.
This poem relates to all those beautiful ladies who wear ‘MOM’S HATS’, either by choice or by circumstances…. you are amazing and the people you mother appreciate you more than you can imagine. Although, sometimes it may seem hard and gloomy, but always remember to count your blessings and realize you are a blessing to most. You are doing your best!!🧡
I share here an own poem, written in 2011. It belongs to my volume III, “Uniting”, cycle “Eternal Word”. I made it as a montage with an own photo as illustration (Budapest, Budapalace Park). The poem is written about the burden of creating an art-work and the contrast of ease of inspiration, in a playful form.
This is a poem from a collection I wrote called Childhood. The collection’s theme surrounds our childhoods, and how when we were younger, we were so innocent and care-free and imaginative. But as we grow we lose that ability to let go and be silly and dream. This collection is meant to remind us that we may grow up, but we are still children at heart, if only we give ourselves the chance to be young again.
Sky-like Mind, a philosophical poem. Originally was written by me it in 3 languages: English, Hungarian, Russian. Here I shared it in English. The poem belongs to my volume XVIth, titled “Source-Light”, cycle “Sky-like Mind” (in Tibetan: Dzogchen, by transcription). More exactly, this is the overture or opening poem of the cycle.
A philosophical poem in modern form. It puts on questions and gives some kind of answers that are philosophical. The poem belongs to J. W. Cassandra’s XVIIIth volume, titled “Incompletion”, cycle “Colours of the Veil of Maya”. Essentially, it was written in Hungarian. And is shared here as well.
In this poem, Hridya Lakshmi writes about the pain inflicted on her by the person she loved truly and deeply. The people from whom you expect the most are the ones who cause you maximum pain.
This poem is a story about a woman named Xyla, who is deeply inflicted with animosity. This feeling is implanted in her so deep that despite attempts by her friend, she can’t escape it.
This is a poem about a woman. The writer describes her as “She is part demon, all soul”. A beautiful description of a woman, who embraces both her good and bad sides. A true warrior.
It is a short philosophic poem written on a being looking for the light, but is unable to find the same and regret the same despite being very near to it. Here I am sharing both English and Hungarian versions.