Rider O’ Rider

Rider O’ Rider Rider O’ dear rider you are riding a bike Don’t you be rash as no one does like The rules of terrific have to be followed Your whimsical nature here isn’t allowed…

22 Likes 2 Comments

J. W. Cassandra: Csendfalon perceg az Idő

Time is Ticking on the Wall of Silence, by J. W. Cassandra: my recent poem fits the passing of time. In a few days, we can call this year a bygone year, so it’s time to think of every moment of this year and ourselves in time… And according to philosophy, it’s time to put all of this behind us, taking up our footprint… The poem itself belongs to the cycle “In Tune with the Infinite”. After the English version, you can read the English version. I hope you’ll like it. The illustration is taken from Pixabay, made by uroburos or Bronislaw Drozka.

14 Likes Comment

Time is Ticking on the Wall of Silence, by J. W. Cassandra

Time is Ticking on the Wall of Silence, by J. W. Cassandra: my recent poem fits the passing of time. In a few days, we can call this year a bygone year, so it’s time to think of every moment of this year and ourselves in time… And according to philosophy, it’s time to put all of this behind us, taking up our footprint… The poem itself belongs to the cycle “In Tune with the Infinite”. After the English version, you can read the English version. I hope you’ll like it. The illustration is taken from Pixabay, made by uroburos or Bronislaw Drozka.

17 Likes Comment

J. W. Cassandra: Szókratész búcsúbeszéde

J. W. Cassandra: Szókratész búcsúbeszéde: a verset december 4-én írtam felébredés után. A gondolataimban keringett, és nem hagyott békén. Majd később felolvastam a lányomnak, aki azt mondta, hogy ez Szókratész valódi búcsúbeszéde… Így találtuk meg a címet. Eddig még nem raktam be egyik kötetembe sem. Megosztom az angol változatot is. Illusztráció: GDJ vagy Gordon Johnson, Pixabay. Festmény: Jacques-Louis David: Szókratész halála (1787). Remélem, tetszik, és nem lesz a “hattyúdalom”. 🙂 (Socrates’ Farewell Speech, by J. W. Cassandra: this poem was written on Dec. 04th, after awaking from sleep. It was circling in my mind and didn’t get off me. Then later I read it for my daughter who told me it is the real Socrates’ farewell speech… So we found its title. So far, I hadn’t placed it into any of my volumes. I’ll share the Hungarian version, as well. Illustration: GDJ or Gordon Johnson, from Pixabay. Canvas: The Death of Socrates, by Jacques-Louis David (1787). I hope, you’ll like it and that it won’t be my “last song”.) 🙂

19 Likes Comment

Socrates’ Farewell Speech, by J. W. Cassandra

Socrates’ Farewell Speech, by J. W. Cassandra: this poem was written on Dec. 04th, after awaking from sleep. It was circling in my mind and didn’t get off me. Then later I read it for my daughter who told me it is the real Socrates’ farewell speech… So we found its title. So far, I hadn’t placed it into any of my volumes. I’ll share the Hungarian version, as well. Illustration: GDJ or Gordon Johnson, from Pixabay. Canvas: The Death of Socrates, by Jacques-Louis David (1787). I hope, you’ll like it and that it won’t be my “last song”. 🙂

18 Likes Comment

J. W. Cassandra: A Végtelennel összhangban

J. W. Cassandra: A Végtelennel összhangban: ez a Fibonacci-vers változata, amit a Fib Poemsben osztottam meg. Amikor a vers még csak a fejemben létezett, így készültem megírni. A Fibinacci-vers csak játék volt, kísérlet. Ez a pontosabb változat, amit az azonos című ciklusba fogok rakni. Remélem, az is olyan érdekes lesz, mint a Fibonacci-vers. 2 nyelven osztom meg, ahogy szoktam. A magyar változat kissé eltér az angoltól. Illusztráció: Gerd Altmann, Pixabay. Ez a kép az előző párja, és úgy gondolom, a két vers 2 képe kiegészíti egymást a jin-yanghoz hasonlóan. (In Tune with the Infinite, by J. W. Cassandra: this is the version of the Fib poem shared in Fib Poems. When I was going to write the poem and had its idea in my mind, first I felt is by this way. Fibonacci poem was only a play, an attempt from me. This is the more exact version of it and I will place it into my new cycle with identical title. I hope this version will be as interesting for you, as the Fib version was. I’ll share it here in 2 languages as I used to do. Of course, the Hungarian version a bit alters from the English one. The illustration I took from Pixabay, made by Gerd Altmann. This photo is the pair of the previous one and I think the photos of the 2 poems namely this one and that of the Fib poem make a completion, similar than the yin and yang.)

14 Likes Comment

In Tune with the Infinite, by J. W. Cassandra

In Tune with the Infinite, by J. W. Cassandra: this is the version of the Fib poem shared in Fib Poems. When I was going to write the poem and had its idea in my mind, first I felt is by this way. Fibonacci poem was only a play, an attempt from me. This is the more exact version of it and I will place it into my new cycle with identical title. I hope this version will be as interesting for you, as the Fib version was. I’ll share it here in 2 languages as I used to do. Of course, the Hungarian version a bit alters from the English one. The illustration I took from Pixabay, made by Gerd Altmann. This photo is the pair of the previous one and I think the photos of the 2 poems namely this one and that of the Fib poem make a completion, similar than the yin and yang.

15 Likes Comment

J. W. Cassandra: Jelentőségteljes élet

Meaningful Life, by J. W. Cassandra, I wrote this poem just now, only in English, I made it by Canva. In the meantime, I made the Hungarian version, as well. This is it. And though the title is accidental on the joint on the photo, it rhymes with the say of my poem. I hope you’ll like it.

13 Likes Comment

Meaningful Life, by J. W. Cassandra

Meaningful Life, by J. W. Cassandra: I wrote this poem just now, only in English, for a while. I made it by Canva. The accidental title on the joint on the photo rhymes with the say of my poem. I hope you’ll like it. I’ll share it in Hungarian, as well. Of course, I didn’t place it in any of my volumes yet.

21 Likes Comment

HOW TO BE A GOOD HUSBAND 5

HOW TO BE A GOOD HUSBAND 5 Copyright, November 8, 2021, by Cupideros How to be a good husband is no easy earthly thing. His mindset is far different from that of other men! The…

17 Likes Comment
Fable - A Poem by Ralph Waldo Emerson at Updivine

Fable | A Poem by Ralph Waldo Emerson

A fable is a poetic story composed in verse or prose with a moral summed up at the end, using animals as characters to teach a valuable lesson. This is about a little fight between a mountain and a squirrel.

Fable - A Poem by Ralph Waldo Emerson at Updivine
36 Likes Comment
"What's The Point?" - A POV | A Poem by Ritika Nahata at UpDivine

“What’s the Point?” | A POV

This is a poem about exploring and trying to decode the question as to ‘What’s the point?’. And about receiving varied answers from people from varied walks of life. And all of them being right. The speaker chooses the one that seems perfect to her.

"What's The Point?" - A POV | A Poem by Ritika Nahata at UpDivine
31 Likes Comment

J. W. Cassandra: Sziklafal tövében

At the Foot of the Rock, by J. W. Cassandra: this poem I wanted to share sooner but we have internet in our new home as in a tale: “once upon a time…” So, now I can share it at last. The poem belongs to my volume 16, Light-Source, to cycle House of Life. I chose from Pixabay an illustration, made by dreamypixel or Ales Krivec. (J. W. Cassandra: Szilkafal tövében: a verset korábban szerettem volna megosztani, de csak úgy van internetünk, mint amesében: “hol volt, hol nem volt…” Ezért ilyen késve osztom meg. A vers a 16. kötetembe tartozik: Forrásfény, Az Élet Háza című ciklusba. A Pixabayről választottam illusztrációt, dreamypixel vagy Ales Krivec képét.)

14 Likes Comment

At the Foot of the Rock, by J. W. Cassandra

At the Foot of the Rock, by J. W. Cassandra: this poem I wanted to share sooner but we have internet in our new home as in a tale: “once upon a time…” So, now I can share it at last. The poem belongs to my volume 16, Light-Source, to cycle House of Life. I chose from Pixabay an illustration, made by dreamypixel or Ales Krivec.

18 Likes 4 Comments

J. W. Cassandra: Viharrózsa

Rose of Storm, by J. W. Cassandra. My newest poem, this was the 2nd one yesterday. I saw the illustrating photo and the poem came to my mind, so again I was the scribbler… I didn’t place it into any of my volumes yet. I share the poem in English and in Hungarian as well. Illustration: by Manfred Richter, Pixabay. And I’d like to note this time – entirely as a personal note -, my dear friends here, that I have to have a break till about 10th July. Because we move into a new house, and I’ll have but a few time for anything. After it I’ll return. If I manage, I’ll share some short writings in the meantime. Thank you to bear my personal note. 😊 I wish you all a great time for that term. By for now!

22 Likes Comment