• Save

Sunny eyes.

“So, you won the bet. What do I have to do?” “Well… I have this bucket list I want help with.” She waited expectedly. “Okay. I’ll help, what’s your first?” “Um.. I want to see…

7 Likes 2 Comments
  • Save

A window seat on the life express

Let me take a window seat on the life express, I want to sit peacefully,  I want to smile while watching my past drifting backwards, Away from my eyes,  away from my mind, Away from my…

5 Likes 1 Comment
  • Save

J. W. Cassandra: Fénylő titok

Effulgent Secret, by J. W. Cassandra, my own poem. The poem belongs to my volume XVII, This Is You!, cycle Storm Tame. I share the poem both in English and Hungarian. Essential version was written in Hungarian.

2 Likes Comment
  • Save

Effulgent Secret, by J. W. Cassandra

Effulgent Secret, by J. W. Cassandra, my own poem. The poem belongs to my volume XVII, This Is You!, cycle Storm Tame. I share the poem both in English and Hungarian. Essential version was written in Hungarian.

3 Likes Comment
  • Save

J. W. Cassandra: Hold-varázs, 2. rész

Moon-Charm, Part 2, by J. W. Cassandra, my own poem. The poem belongs to my volume XVII, This Is You!, cycle Storm Tame. I share the poem both in English and Hungarian. Essential version was written in Hungarian.

3 Likes Comment
  • Save

J. W. Cassandra: Hold-varázs, 1. rész

Moon-Charm, Part 1, by J. W. Cassandra, my own poem. The poem belongs to my volume XVII, This Is You!, cycle Storm Tame. I share the poem both in English and Hungarian. Essential version was written in Hungarian.

2 Likes Comment
  • Save

Moon-Charm, Part 2, by J. W. Cassandra

Moon-Charm, Part 2, by J. W. Cassandra, my own poem. The poem belongs to my volume XVII, This Is You!, cycle Storm Tame. I share the poem both in English and Hungarian. Essential version was written in Hungarian.

1 Like Comment
  • Save

Moon-Charm, Part 1, by J. W. Cassandra

Moon-Charm, Part 1, by J. W. Cassandra, my own poem. The poem belongs to my volume XVII, This Is You!, cycle Storm Tame. I share the poem both in English and Hungarian. Essential version was written in Hungarian.

1 Like Comment
  • Save

J. W. Cassandra: Kincs-tudó, 3. rész

Treasure-knowing, Part 3, by J. W. Cassandra, my own poem. The poem belongs to my volume III, Uniting, cycle Books of Treasures. I share the poem both in English and Hungarian. Essential version was written in Hungarian. The title of my cycle refers to the scrolls and codices of the monks that had been copied, collected and stored in special places in the beginnings of the medieval era, called in ancient Greek ‘thesauros’ that is ‘treasure’, in Hebraic, ‘geniza’ that originally meant ‘storing place’. And it refers to the ancient Tibetan treasure-books, called ‘gterma’, that is ‘treasure’, as well. Of course, all these books, scrolls, codices had been considered holy.

1 Like Comment
  • Save

J. W. Cassandra: Kincs-tudó, 2. rész

Treasure-knowing, Part 2, by J. W. Cassandra, my own poem. The poem belongs to my volume III, Uniting, cycle Books of Treasures. I share the poem both in English and Hungarian. Essential version was written in Hungarian. The title of my cycle refers to the scrolls and codices of the monks that had been copied, collected and stored in special places in the beginnings of the medieval era, called in ancient Greek ‘thesauros’ that is ‘treasure’, in Hebraic, ‘geniza’ that originally meant ‘storing place’. And it refers to the ancient Tibetan treasure-books, called ‘gterma’, that is ‘treasure’, as well. Of course, all these books, scrolls, codices had been considered holy.

2 Likes Comment
  • Save

J. W. Cassandra: Kincs-tudó, 1. rész

Treasure-knowing, Part 1, by J. W. Cassandra, my own poem. The poem belongs to my volume III, Uniting, cycle Books of Treasures. I share the poem both in English and Hungarian. Essential version was written in Hungarian. The title of my cycle refers to the scrolls and codices of the monks that had been copied, collected and stored in special places in the beginnings of the medieval era, called in ancient Greek ‘thesauros’ that is ‘treasure’, in Hebraic, ‘geniza’ that originally meant ‘storing place’. And it refers to the ancient Tibetan treasure-books, called ‘gterma’, that is ‘treasure’, as well. Of course, all these books, scrolls, codices had been considered holy.

2 Likes Comment
  • Save

Treasure-knowing, Part 3, by J. W. Cassandra

Treasure-knowing, Part 3, by J. W. Cassandra, my own poem. The poem belongs to my volume III, Uniting, cycle Books of Treasures. I share the poem both in English and Hungarian. Essential version was written in Hungarian. The title of my cycle refers to the scrolls and codices of the monks that had been copied, collected and stored in special places in the beginnings of the medieval era, called in ancient Greek ‘thesauros’ that is ‘treasure’, in Hebraic, ‘geniza’ that originally meant ‘storing place’. And it refers to the ancient Tibetan treasure-books, called ‘gterma’, that is ‘treasure’, as well. Of course, all these books, scrolls, codices had been considered holy.

2 Likes Comment
  • Save

Treasure-knowing, Part 2, by J. W. Cassandra

Treasure-knowing, Part 1, by J. W. Cassandra, my own poem. The poem belongs to my volume III, Uniting, cycle Books of Treasures. I share the poem both in English and Hungarian. Essential version was written in Hungarian. The title of my cycle refers to the scrolls and codices of the monks that had been copied, collected and stored in special places in the beginnings of the medieval era, called in ancient Greek ‘thesauros’ that is ‘treasure’, in Hebraic, ‘geniza’ that originally meant ‘storing place’. And it refers to the ancient Tibetan treasure-books, called ‘gterma’, that is ‘treasure’, as well. Of course, all these books, scrolls, codices had been considered holy.

2 Likes Comment
  • Save

Treasure-knowing, Part 1 by J. W. Cassandra

Treasure-knowing, Part 1, by J. W. Cassandra, my own poem. The poem belongs to my volume III, Uniting, cycle Books of Treasures. I share the poem both in English and Hungarian. Essential version was written in Hungarian. The title of my cycle refers to the scrolls and codices of the monks that had been copied, collected and stored in special places in the beginnings of the medieval era, called in ancient Greek ‘thesauros’ that is ‘treasure’, in Hebraic, ‘geniza’ that originally meant ‘storing place’. And it refers to the ancient Tibetan treasure-books, called ‘gterma’, that is ‘treasure’, as well. Of course, all these books, scrolls, codices had been considered holy.

1 Like Comment
  • Save

J. W. Cassandra: Vészharang kondul

Storm-bell Knells, by J. W. Cassandra, my own poem. The poem belongs to my volume III, cycle It Falls out from the Great Riddle. I share the poem both in English and Hungarian. Essential version was written in Hungarian.

2 Likes Comment
Copy link
Powered by Social Snap