J. W. Cassandra: Csönded érlel…

Thy Silence Ripens…, by J. W. Cassandra, my poem of volume 18, “Incompletion”, cycle “I See the Unseen”. I chose now a short poem for you. I share it both in English and Hungarian. Illustration is from the net. I hope, you will enjoy my poem.

14 Likes Comment

Thy Silence Ripens…, by J. W. Cassandra

Thy Silence Ripens…, by J. W. Cassandra, my poem of volume 18, “Incompletion”, cycle “I See the Unseen”. I chose now a short poem for you. I share it both in English and Hungarian. Illustration is from the net. I hope, you will enjoy my poem.

20 Likes 4 Comments

The hero of my story

  The hero of my story I always knew that I am the hero of my own story The one who gets fame, money and glory   I always knew that I am the star…

20 Likes Comment

She

She From the top of her toes to the hair on her head is beautiful…

18 Likes Comment

J. W. Cassandra: Tündértánc fénycseppje

Light-drop of Fairy Dance, by J. W. Cassandra, a new poem of volume 18, “Incompletion”, cycle “Time-Eye”. I finished all the cycle and will share one by one the poems belonging to it. The first one was shared 2 weeks ago, under the title “Chant to Existence, Charm to Light!”. I share the poem both in English and Hungarian. Illustration is from Pixabay. I hope, you will enjoy my poem.

17 Likes Comment

Light-drop of Fairy Dance, by J. W. Cassandra

Light-drop of Fairy Dance, by J. W. Cassandra, a new poem of volume 18, “Incompletion”, cycle “Time-Eye”. I finished all the cycle and will share one by one the poems belonging to it. The first one was shared 2 weeks ago, under the title “Chant to Existence, Charm to Light!”. I share the poem both in English and Hungarian. Illustration is from Pixabay. I hope, you will enjoy my poem.

17 Likes 4 Comments
Still I Rise by Maya Angelou

Still I Rise | A Poem by Maya Angelou

“Still I Rise” is a very empowering poem by Maya Angelou. It is a poem against the oppression of the weak. The poem sends a very clear and loud message that no one can really be oppressed.

Still I Rise by Maya Angelou
51 Likes 1 Comment

J. W. Cassandra: Dalolj létté, bűvölj fénnyé!

Chant to Existence, Charm to Light!, by J. W. Cassandra, my poem. I wrote it recently and I made a simple translation into English only, not a literary poem. It was difficult to render its essence. The poem I placed in my volume “Incompletion”, in cycle “Time-Eye”. I try to grab the existence and its features and to let them be seen through the eye of time. So far, I wrote the whole cycle, now I have to translate them into English yet. For illustration of this poem, I put here an own photo, coloured purple for the poem, intentionally. Later I’ll share more of these poems of the cycle. Now I share this poem both in English and Hungarian. I hope, you all can enjoy it.

20 Likes Comment

Chant to Existence, Charm to Light!, by J. W. Cassandra

Chant to Existence, Charm to Light!, by J. W. Cassandra, my poem. I wrote it recently and I made a simple translation into English only, not a literary poem. It was difficult to render its essence. The poem I placed in my volume “Incompletion”, in cycle “Time-Eye”. I try to grab the existence and its features and to let them be seen through the eye of time. So far, I wrote the whole cycle, now I have to translate them into English yet. For illustration of this poem, I put here an own photo, coloured purple for the poem, intentionally. Later I’ll share more of these poems of the cycle. Now I share this poem both in English and Hungarian. I hope, you all can enjoy it.

20 Likes 2 Comments

What’s inside me?

What’s inside Me?

28 Likes 1 Comment
advice to a girl by sara teasdale

Advice to A Girl | A Poem by Sara Teasdale

‘Advice to a girl’ is a short one-paragraph poem, but with a very strong message. An advice that the one who is worthy might never be yours. And it’s up to you to decide how to move on.

advice to a girl by sara teasdale
50 Likes 1 Comment

J. W. Cassandra: Sibylla

Sybil, by J. W. Cassandra, a new poem of me. I did nor placed it yet in any of volumes. I chose the legend that tells of the Sybil of Cumae, whose books the king, Tarquinius Superbus (died 495 BC), refused to pay, since he found them expensive, so he did not payed the price. Than the prophetess threw to the flames her books, at last remained only 3 of the 9, when the king thought it would be better to pay the original wage. According to the legend, the 3 remained books were hidden and guarded in the cellars of the Temple of the Capitolium. I wrote my poem in behalf of the prophetess, my version a bit differs of the original legend. I share it both in English and Hungarian. The illustration depicts the Delphic Sybil, painting by Michelangelo, Sixtus Chapel, from a public domain. I hope you will find my poem interesting. It was a huge work to render it in English.

24 Likes Comment

Sybil, by J. W. Cassandra

Sybil, by J. W. Cassandra, a new poem of me. I did nor placed it yet in any of volumes. I chose the legend that tells of the Sybil of Cumae, whose books the king, Tarquinius Superbus (died 495 BC), refused to pay, since he found them expensive, so he did not payed the price. Than the prophetess threw to the flames her books, at last remained only 3 of the 9, when the king thought it would be better to pay the original wage. According to the legend, the 3 remained books were hidden and guarded in the cellars of the Temple of the Capitolium. I wrote my poem in behalf of the prophetess, my version a bit differs of the original legend. I share it both in English and Hungarian. The illustration depicts the Delphic Sybil, painting by Michelangelo, Sixtus Chapel, from a public domain. I hope you will find my poem interesting. It was a huge work to render it in English.

22 Likes 4 Comments

J. W. Cassandra: Fata Morgana: Sárkány és Tündér

Fata Morgana: Dragon and Fairy, by J. W. Cassandra, a poem from my volume 17, “This is you!”, cycle “Fata Morgana”. I share it both in English and Hungarian, and the interesting thing about it that I wrote it first in English, and later in Hungarian. The versions a bit alter. And writing it in Hungarian after a half of a year was a real challenge , since I had to experience and feel again after so many time its atmosphere, and reconstitute it. Now I share it in both languages and hope you like it.

12 Likes 2 Comments

Fata Morgana: Dragon and Fairy, by J. W. Cassandra

Fata Morgana: Dragon and Fairy, by J. W. Cassandra, a poem from my volume 17, “This is you!”, cycle “Fata Morgana”. I share it both in English and Hungarian, and the interesting thing about it that I wrote it first in English, and later in Hungarian. The versions a bit alter. And writing it in Hungarian after a half of a year was a real challenge , since I had to experience and feel again after so many time its atmosphere, and reconstitute it. Now I share it in both languages and hope you like it.

14 Likes 4 Comments