• Save

Seeing Beyond Demons

Trapped by demon Expression So coarse for words      To express Unhindered by the sorrow       I bear While always alone.    I tear at my flesh      With tears And…

43 Likes 3 Comments
  • Save

Why Can’t Revolution Mean Unity

Quote “Go on, there are other worlds than these” by Stephen King, The Dark Tower series.

35 Likes 1 Comment
  • Save

Covid Catacombs

I use to self isolate to self medicate,          Now suck at home-developing Stockholm We fly through the same corona of pointlessness everyday-                   …

33 Likes Comment
  • Save

i want to breathe slow;

<span;>i want to breathe slow;<span;>but i live in hyperventilating caskets, <span;>they don’t crack under the sun, <span;>they don’t decompose their postures; <span;>their rowboat obedience is fascinating,<span;>it’s waterproof. <span;>it’s wickedness. <span;>it’s stroking feathers under my bloodshot…

30 Likes Comment
  • Save

Here I am Once Again

Here I am again, Asking myself, “Am I not good enough?” I’ve been feeling so much pain in my chest, as you leave me breathless.   I remember when I fell on the ground. I…

33 Likes 2 Comments
  • Save

The Dancer and The Audience

This is a poem made up of rhyming couplets, about a dancer and a fangirl.

49 Likes 6 Comments
  • Save

József Attila: (Ime, hát megleltem hazámat…)

Behold I have found my land…, by Attila József (11/04. 1905 – 03/12. 1937), Hungarian poet, my favourite. The poem was written 24. Nov. 1937, this is one of his last poems. In Hungary we celebrate the Day of Poetry today, on his birthday. He lived from his very childhood in immense poverty in Budapest, his father abandoned the family and his 3 children. The poets mother had to give the child to foster parents in his 3-year-old age, to a rural environment among peasants for some years – it was a common fate at that time for a lot of people in the era of the Great Depression – and the foster family hate and chased him. The greatest hurt was for the child Attila József that they grabbed from him even his name Attila, saying, “there isn’t such a name like Attila”. And they called him “Pista” that is a short form for Stephen, about “Steve”. This is what the row “Where my name’s cut without a fault” refers to. Other features of his life you can see in this link: https://en.wikipedia.org/wiki/Attila_Jzsef Source of the quotation: https://www.babelmatrix.org/works/hu/Jzsef_Attila-1905/Ime_ht_megleltem_hazmat/en/31105-Behold_I_have_found_my_land… And http://www.mathstat.dal.ca The translation is work of Vernon Watkins. I have recently a little spare time, because of this, I share a translation that is not mine. I will share here the Hungarian, original version written by the original Hungarian orthography of that time, as well. The photo is mine, on the bank of the river Danube, next to the buildings of the Parliament, Budapest, Hungary.

17 Likes Comment
  • Save

Behold I have found my land…, by Attila József

Behold I have found my land…, by Attila József (11/04. 1905 – 03/12. 1937), Hungarian poet, my favourite. The poem was written 24. Nov. 1937, this is one of his last poems. In Hungary we celebrate the Day of Poetry today, on his birthday. He lived from his very childhood in immense poverty in Budapest, his father abandoned the family and his 3 children. The poets mother had to give the child to foster parents in his 3-year-old age, to a rural environment among peasants for some years – it was a common fate at that time for a lot of people in the era of the Great Depression – and the foster family hate and chased him. The greatest hurt was for the child Attila József that they grabbed from him even his name Attila, saying, “there isn’t such a name like Attila”. And they called him “Pista” that is a short form for Stephen, about “Steve”. This is what the row “Where my name’s cut without a fault” refers to. Other features of his life you can see in this link: https://en.wikipedia.org/wiki/Attila_Jzsef Source of the quotation: https://www.babelmatrix.org/works/hu/Jzsef_Attila-1905/Ime_ht_megleltem_hazmat/en/31105-Behold_I_have_found_my_land… And http://www.mathstat.dal.ca The translation is work of Vernon Watkins. I have recently a little spare time, because of this, I share a translation that is not mine. I will share here the Hungarian, original version written by the original Hungarian orthography of that time, as well. The photo is mine, on the bank of the river Danube, next to the buildings of the Parliament, Budapest, Hungary.

26 Likes Comment
  • Save

The Sun

Every time I wake up it makes me so happy to have the Sun above my head. The best thing about going to the beach is the suntan. But sunblock is important too.

45 Likes 11 Comments
  • Save

Ayyankali Social Reformer

Kerala was very caste conscious. Hope it will change. I am an IT professional I cannot change it. I considered everybody equal. I am also got influenced by President Lincon’s Gettysburg address. The rest of the time I would like to take It easy ane enjoy retired ;ife.

40 Likes Comment
I Have A Plan | A Dansa Poem by Ritika Nahata at UpDivine
  • Save

I Have A Plan | A Dansa Poem

Dansa is an Occitan Poem that has a fixed rhyme scheme and no set meter. It is a poem that starts with a quintain and followed by quatrains. This poem is about the mysterious plan of the speaker.

I Have A Plan | A Dansa Poem by Ritika Nahata at UpDivine
48 Likes 1 Comment
  • Save

The Almond Flowers And the Bald Tree, by J. W. Cassandra

The Almond Flowers And the Bald Tree, by J. W. Cassandra. I share here my today poem, written at first in English, then in Hungarian. Of course, I haven’t placed it in any of my volumes, yet. The photos are own shots of town Szekesfehervar, Hungary, the spring trees. I hope, you will like it. I will share it in Hungarian, as well.

38 Likes Comment
  • Save

J. W. Cassandra: A mandulaág és a csupasz fa

The Almond Flowers And the Bald Tree, by J. W. Cassandra. I share here my today poem, written at first in English, then in Hungarian. Of course, I haven’t placed it in any of my volumes, yet. The photos are own shots of town Szekesfehervar, Hungary, the spring trees. I hope, you will like it. I will share it in Hungarian, as well.

28 Likes Comment
  • Save

J. W. Cassandra: A Négy Folyó Sárkánya (részlet)

The Four Rivers’ Dragon, by J. W. Cassandra, detail. I really share a detail of one of my legends that came to life and that live in my world of fantasy. I had already written in some volumes of these legends and tales, fantasies. I have a volume containing legends and tales woven around the Four Rivers’ Dragon, living in my imagination. The Four Rivers’ Dragon legend is the first of them that is the keynote at the same time. The story is continued in my website by the following headlines: “After the Battle of the Red Dragon, The Four Rivers’ Star and the Dragons’ Folk, They Gallop Away at the Head of their Folks on the Star Path, Engrave it in Dragon Blood on the Four Rivers’ Pillar!” It was written in 2008, translated in 2021. Illustration to my story is by cowins or Alex Hu, Pixabay. You can read my entire legend in this link (copy to your browser, please): www.jwcassandra.simplesite.com/ I share the first part of the legend both in English and Hungarian. I hope, you will read the entire work, as well. Please, leave a comment and like it on my website. Thank you.

27 Likes Comment
  • Save

The Four Rivers’ Dragon, by J. W. Cassandra

The Four Rivers’ Dragon, by J. W. Cassandra, detail. I really share a detail of one of my legends that came to life and that live in my world of fantasy. I had already written in some volumes of these legends and tales, fantasies. I have a volume containing legends and tales woven around the Four Rivers’ Dragon, living in my imagination. The Four Rivers’ Dragon legend is the first of them that is the keynote at the same time. The story is continued in my website by the following headlines: “After the Battle of the Red Dragon, The Four Rivers’ Star and the Dragons’ Folk, They Gallop Away at the Head of their Folks on the Star Path, Engrave it in Dragon Blood on the Four Rivers’ Pillar!” It was written in 2008, translated in 2021. Illustration to my story is by cowins or Alex Hu, Pixabay. You can read my entire legend in this link (copy to your browser, please): www.jwcassandra.simplesite.com/ I share the first part of the legend both in English and Hungarian. I hope, you will read the entire work, as well. Please, leave a comment and like it on my website. Thank you.

34 Likes Comment
Copy link
Powered by Social Snap